2007-11-15

Dois poemas trilingues


"Um bom remo permanece seco, é resistente e suficientemente fléxivel"



"At last we arrived by the narrow creek,
so smooth and quiet, as the water passes swift.
It's time,not water,which is passing.
To stop the water, you may use a damm
But to hold time, you'd better let it flow!
To get across the river, take the boat downstream,
and stear it with precise rows."

2007-11-07

Tango

E colapsa a parede, lado esquerdo.
Finalmente entra luz no espaço. A mulher não parava de cantarolar. Parecia não se ter dado conta do sucedido. O homem do acordeão também não parara de tocar mas o olhar de soslaio para a brecha denunciou a sua atenção.
Música, canto, as pessoas dançavam. E se antes já não era claro para elas o motivo, agora ainda menos o era. Mas mesmo assim não paravam o movimento, levados pela inércia e pela cadência do tango. Na escuridão os passos da dança não se viam, não se podia ter percebido se eram tão tropêgos como agora se mostravam à luz clara.
Como todas as outras, esta música teve também o seu fim. Foi alívio o que sentiram os presentes, uns por finalmente poderem parar e descansar, a mulher porque liberta da canção podia enfim escutar o novo mundo que se abrira.

(...)

Da subtileza, quando a ideia fica suspensa pela fala sem nunca tomar forma e corpo de palavra.

Da conversa feita dos silêncios que esta vai desenhando no ar e que lhe dão o profundo significado.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]