2007-11-15
Dois poemas trilingues
一
"Um bom remo permanece seco, é resistente e suficientemente fléxivel"
二
"At last we arrived by the narrow creek,
so smooth and quiet, as the water passes swift.
It's time,not water,which is passing.
To stop the water, you may use a damm
But to hold time, you'd better let it flow!
To get across the river, take the boat downstream,
and stear it with precise rows."
"Um bom remo permanece seco, é resistente e suficientemente fléxivel"
二
"At last we arrived by the narrow creek,
so smooth and quiet, as the water passes swift.
It's time,not water,which is passing.
To stop the water, you may use a damm
But to hold time, you'd better let it flow!
To get across the river, take the boat downstream,
and stear it with precise rows."
2007-11-07
Tango
E colapsa a parede, lado esquerdo.
Finalmente entra luz no espaço. A mulher não parava de cantarolar. Parecia não se ter dado conta do sucedido. O homem do acordeão também não parara de tocar mas o olhar de soslaio para a brecha denunciou a sua atenção.
Música, canto, as pessoas dançavam. E se antes já não era claro para elas o motivo, agora ainda menos o era. Mas mesmo assim não paravam o movimento, levados pela inércia e pela cadência do tango. Na escuridão os passos da dança não se viam, não se podia ter percebido se eram tão tropêgos como agora se mostravam à luz clara.
Como todas as outras, esta música teve também o seu fim. Foi alívio o que sentiram os presentes, uns por finalmente poderem parar e descansar, a mulher porque liberta da canção podia enfim escutar o novo mundo que se abrira.
Finalmente entra luz no espaço. A mulher não parava de cantarolar. Parecia não se ter dado conta do sucedido. O homem do acordeão também não parara de tocar mas o olhar de soslaio para a brecha denunciou a sua atenção.
Música, canto, as pessoas dançavam. E se antes já não era claro para elas o motivo, agora ainda menos o era. Mas mesmo assim não paravam o movimento, levados pela inércia e pela cadência do tango. Na escuridão os passos da dança não se viam, não se podia ter percebido se eram tão tropêgos como agora se mostravam à luz clara.
Como todas as outras, esta música teve também o seu fim. Foi alívio o que sentiram os presentes, uns por finalmente poderem parar e descansar, a mulher porque liberta da canção podia enfim escutar o novo mundo que se abrira.
(...)
Da subtileza, quando a ideia fica suspensa pela fala sem nunca tomar forma e corpo de palavra.
Da conversa feita dos silêncios que esta vai desenhando no ar e que lhe dão o profundo significado.
Da conversa feita dos silêncios que esta vai desenhando no ar e que lhe dão o profundo significado.
Subscribe to Posts [Atom]